原鄉十字星:訪談新屋教會牧師陳克安先生
這時師生一行三人千里迢迢來到桃園新屋客家庄,主要是探訪日治時期泰雅族牧師陳忠輝先生之子陳克安牧師。陳忠輝先生是新約聖經的泰雅語的翻譯者,也採集翻譯許多基督聖詩,當時是派駐今日復興鄉原住民部落的長老教會第一位牧師,為聖詩音樂文化與福音傳播做出巨大貢獻。而研究助理,台大音樂所的皓瑜的研究就是針對泰雅的聖詩的音樂來源,比較與傳播。陳克安牧師嚴肅內斂不時也唱著一些好聽的聖歌,與夫人六年前從台北長老教會總會調來新屋客家庄,主持新屋教會宣教工作,面對二十個原住民與一百個客家人,在像極中世紀城堡的教會。瞬傑負責照相,皓瑜專心針對其論文問問題,我則被這上帝靈光完全籠罩的客廳所吸引。光線飽滿地從窗櫺照射進來,創造出一個又一個令人驚奇的十字星,在檜質桌面的咖啡杯上閃爍仁慈況味。於是色彩繁複的空間就被收納在一本厚厚的《國語泰耶爾新約聖經》裡,我仔細端詳泰雅語和漢字對照的啟示錄,傳播千年以及新的一千年的預言。比我所見過的各種聖經版本多了一部份:頁尾還畫了神聖的泰雅樹葉, 花與著原住民服飾的人像。這時,幸福, 神聖的花這時空中飄滿了音樂。讓光線充滿敞開的身體,我覆頌默唸:「原鄉十字星,請給予人們指引,讓孤獨有依,悼亡止息,花開以真正的埋葬。阿們。」 (石計生後記,2011.04.23)